Here is a meadow full of the fruits / Of spiritual practice and contemplation.
Λιβάδι είναι εδώ καρπούς γεμάτο / πνευματικής πράξεως και θεωρίας.
33
In olden times men were instructed to offer in the temple the firstfruits of the threshing-floor and the winepress (cf. Num. 18:12). Likewise we ought now to offer God self-control and truth as the firstfruits of ascetic practice, and love and prayer as the firstfruits of the virtue of contemplation. Through the first we repulse the assaults of mindless desire and anger; through the second we vanquish empty thoughts and the snares into which they lead us.
Οι παλιοί είχαν εντολή να προσφέρουν στο Ναό τις απαρχές, δηλαδή τους πρώτους καρπούς από το αλώνι και το πατητήρι (Έξ. 22, 29). Και εμείς τώρα, ως απαρχές της πρακτικής πρέπει να προσφέρομε στο Θεό την εγκράτεια και την αλήθεια, και της θεωρητικής αρετής, την αγάπη και την προσευχή. Με τα πρώτα λυγίζομε τις ορμές της παράλογης επιθυμίας και του θυμού. Με τα δεύτερα, τις κούφιες σκέψεις και τις επιβουλές από τους γύρω μας.
34
The first stage of ascetic practice is marked by self-control and truthfulness; the intermediate stage by moderation and humblemindedness; the final stage by freedom from thoughts and the sanctification of the body.
Αρχή της πρακτικής είναι η εγκράτεια και η αλήθεια. Μεσότητα, η σωφροσύνη και η ταπεινοφροσύνη. Τέλος της η ειρήνη των λογισμών και ο αγιασμός του σώματος.
35
Ascetic practice consists not merely in managing to do what is right, but also in doing it rightly: the doer must concern himself with timeliness and congruity.
Πράξη είναι όχι μόνο το να μπορεί κανείς να κάνει απλώς τα καλά, αλλά να τα κάνει και όπως πρέπει. Δηλαδή αυτός που πράττει, να έχει υπόψη για τις πράξεις του τον καιρό και το μέτρο τους.
36
To contemplate is to perceive not only the existing state of corporeal realities but also the ultimate goal of their inner principles.
Θεωρία δεν είναι μόνο να θεωρεί κανείς με το νου του πως είναι τα όντα, αλλά και τους λόγους τους, σε τι αποβλέπουν.
37
Ascetic practice cannot be consolidated without contemplation, and contemplation cannot be genuine without ascetic practice. For practice must be based on intelligence, and contemplation on practice. In this way evil will be powerless to disrupt practice, and contemplation will be prolific in acts of goodness.
Ούτε πράξη ασφαλής υπάρχει χωρίς θεωρία, ούτε αληθινή θεωρία χωρίς πράξη. Πρέπει και η πράξη να είναι έλλογη, και η θεωρία έμπρακτη, ώστε στη πρώτη να μην έχει δύναμη η κακία, και στη δεύτερη να είναι δυνατή η αρετή με διάθεση καλοσύνης.
38
The goal of ascetic practice is the mortification of the passions; of spiritual knowledge, the contemplation of the virtues.
Κατάληξη των πρακτικών είναι η νέκρωση των παθών, ενώ τέρμα των γνωστικών, η θεωρία των αρετών.
39
Ascetic practice is to contemplation as matter is to form; and contemplation is to ascetic practice as the eye is to the face.
Όπως είναι η ύλη σε σχέση με τη μορφή, έτσι είναι η πράξη σε σχέση με τη θεωρία. Και όπως είναι τα μάτια στο πρόσωπο, έτσι είναι η θεωρία για τη πράξη.
40
Many compete for practical virtue, but only one receives the prize: he who seeks to attain its goal through contemplation.
Πολλοί τρέχουν στο στάδιο της πρακτικής αρετής, ένα όμως παίρνει το βραβείο (Α΄ Κορ. 9, 24): εκείνος που επιθυμεί να φτάσει στο τέλος της με τη θεωρία.
41
The man engaged in ascetic practice drinks the draught of compunction during prayer, but the contemplative gets drunk with the best cup (cf. Ps. 23:5. LXX). The first meditates on things that are according to nature, while the second ignores even himself during prayer.
Ο πρακτικός πίνει ποτό κατανύξεως στην προσευχή, ενώ με ποτήρι εκλεκτού κρασιού μεθά ο θεωρητικός (Ψαλμ. 22, 5). Ο πρώτος φιλοσοφώντας τα φυσικά, ο άλλος αγνοώντας και τον εαυτό του στην προσευχή.
42
The man engaged in ascetic practice cannot persist in spiritual contemplation for long. He is like a person who is being given hospitality but must shortly leave his host's house.
Ο πρακτικός δεν έχει τη δύναμη να εγκαρτερήσει πολύ σε πνευματική θεωρία, γιατί βρίσκεται εκεί σαν φιλοξενούμενος και γρήγορα βγαίνει από εκείνο το σπίτι.
43
When praying, men engaged in ascetic practice are as it were entering the gate of God's commandments; but contemplatives when praising God stand as though in the courts of the virtues. The first give thanks because they have been freed of their fetters, the second because they have also taken captive those who waged war against them.
Οι πρακτικοί όταν προσεύχονται είναι σαν να μπαίνουν στις πύλες των εντολών του Θεού. Οι θεωρητικοί σαν να μπαίνουν στις αυλές των αρετών, όταν υμνούν. Οι πρώτοι ευχαριστούν γιατί λύθηκαν από τα δεσμά, ενώ οι άλλοι γιατί και αιχμαλώτους έπιασαν τους εχθρούς που τους πολεμούσαν.
44
You must be governed by both ascetic practice and contemplation. Otherwise you will be like a ship voyaging without the right sails: either it risks being overturned by the violence of the winds because its sails are too large, or it fails to take advantage of the breeze because they are too small.
Η δύναμη της θεωρίας πρέπει να είναι ανάλογη με τη δύναμη της πρακτικής, για να μην της συμβεί ό,τι σε πλοίο που έχει δυσανάλογα πανιά και ή κινδυνέψει από την σφοδρότητα του αέρα λόγω του υπερβολικού μεγέθους των πανιών, ή πάθει ζημιά από τους ανέμους λόγω της μικρότητάς τους σε σχέση με το σκάφος.
45
By the oarsmen of the spiritual ship understand devout thoughts. By oars understand the vital powers of the soul: the incensive and the desiring powers, and the will and free choice. The man engaged in ascetic practice is always in need of these, whereas the contemplative does not always need them. For during prayer the contemplative bids farewell to everything: himself holding the tiller of discernment he keeps awake throughout the night of contemplation, offering praises to Him who holds all things together. And perhaps he sings some love song to his soul as he watches the swell of the salty sea and the tumult of the waves, and marvels at the righteous judgments of God.
Ως κωπηλάτες του νοητού πλοίου να θεωρείς τους ευσεβείς λογισμούς. Ως κουπιά τις ζωτικές δυνάμεις της ψυχής, δηλαδή το θυμό, την επιθυμία, τη βούληση και την προαίρεση. Αυτές ο πρακτικός τις χρειάζεται πάντοτε όχι όμως και ο θεωρητικός. Γιατί ο θεωρητικός, στο καιρό της προσευχής αφού τα αποχαιρετήσει όλα, κάθεται ο ίδιος στο τιμόνι της διακρίσεως και ξαγρυπνά όλη τη νύχτα της θεωρίας, προσφέροντας δοξολογίες σ’ Εκείνον που συγκρατεί τα πάντα. Και κάπου-κάπου πιάνει και κάποιο ερωτικό τραγούδι και το ψάλλει στην ψυχή του, παρατηρώντας τα ψηλά κύματα και τις θορυβώδεις κινήσεις της τρικυμισμένης θάλασσας και νιώθοντας θαυμασμό για τις κρίσεις και τα προστάγματα του Θεού.
46
The person at a stage intermediate between ascetic practice and contemplation does not make the voyage entirely by means of oars, nor entirely by means of spiritual sails, but with the aid of both. Because he possesses a measure of contemplation, he gladly endures the hardships of ascetic practice; and because he is assisted by ascetic practice, he equally accepts the reasons for the shortcomings of his contemplation.
Εκείνος που είναι στη μεσότητα της πράξεως και της θεωρίας, ούτε με μόνα τα κουπιά πλέει, ούτε με μόνα τα νοητά πανιά, αλλά και με τα δύο, όπως οι ναυτικοί, εξυπηρετείται στο ταξίδι του. Υποφέρει με χαρά και κόπους της πράξεως, επειδή έχει σε κάποιο μέτρο τη θεωρία, και τους λόγους της ατελούς θεωρίας, επειδή βοηθείται από τη πράξη.
47
The contemplative, with his will assisted by nature as though by a current, voyages without difficulty. But the man engaged in ascetic practice, finding his resolution undermined by his attachment to sensible things, is much troubled by the waves of his thoughts; indeed, he almost falls into despair because of their violence.
Ο θεωρητικός, επειδή έχει τη φύση σύμφωνη με την προαίρεσή του, πλέει χωρίς κόπο, σαν να τον βοηθεί κάποιο ρεύμα. Ο πρακτικός επειδή βρίσκει τη διάθεση αντίθετη προς την προαίρεσή του, αντιμετωπίζει μεγάλη τρικυμία λογισμών και από τη σφοδρότητά τους κινδυνεύει ακόμη και σε απόγνωση να έρθει.
48
Land that is not well tilled is unlikely to yield a good crop of clean grain; and unless the man engaged in ascetic practice proceeds diligently and without ostentation, he will not enjoy a bountiful harvest of good clean fruit as the result of his prayer.
Το χωράφι που δεν καλλιεργήθηκε καλά, συνήθως δεν ανταποδίδει πλούσιο και καθαρό το σπόρο στο γεωργό. Και εκείνος που εργάζεται την πρακτική άσκηση, αν δεν την εργάζεται με επιμέλεια και χωρίς επίδειξη, δε θα δει τον καρπό της προσευχής πολύ καθαρό.
49
The mind engaged in the unremitting practice of prayer is like well-trodden earth: such earth will be smooth and welcoming to tender feet, while the mind will then be untarnished and receptive to pure prayer.
Η διάνοια που τρίβεται από αδιάλειπτα βήματα προσευχής, μοιάζει με τη γη που πατιέται συνεχώς. Αυτή η γη γίνεται λεία, ενώ μια τέτοια διάνοια γίνεται ευθεία. Και γίνονται κατάλληλες για να δεχτούν, η πρώτη ευαίσθητα πόδια, η άλλη καθαρές προσευχές.
50
In relation to material things, the intellect is assisted by thought; but in relation to immaterial things, thought, unless repudiated, will be like 'a thorn in the flesh' (2 Cor. 12:7) to the intellect.
Στα ένυλα ο νους έχει συνεργό το λογισμό. Στα άυλα όμως, αν δεν τον απορρίψει, θα τον έχει σαν αγκάθι να τον ταλαιπωρεί (Β΄ Κορ. 12, 7).
51
The man engaged in ascetic practice finds that during prayer the knowledge of sensible things covers his heart like a veil, which he is unable to remove because of his attachment to these things. Only the contemplative man, owing to his non-attachment, can to some degree see the glory of God 'with unveiled face' (2 Cor. 3:18).
Ο πρακτικός έχει σαν κάλυμμα πάνω στην καρδιά του κατά την ώρα της προσευχής τη γνώση των αισθητών, το οποίο δεν μπορεί ν’ αφαιρεθεί λόγω της σχέσεώς του μ’ αυτά. Μόνο ο θεωρητικός, επειδή δεν εμποδίζεται από τα αισθητά, μπορεί να βλέπει με ακάλυπτο πρόσωπο εν μέρει τη δόξα του Θεού (Β΄Κορ. 3, 18).
52
Prayer combined with spiritual contemplation constitutes the promised land in which there flows, like 'milk and honey' (Exod. 3:8), the spiritual knowledge of the principles of God's providence and judgment. Prayer combined with a certain measure of natural contemplation is Egypt, in which those who pray still encounter the memory of their grosser desires. Simple prayer is manna in the desert (cf. Num. 11:7). Since it is unvarying, this manna does not disclose to the impatient the promised blessings for which they long; but for those who persevere with such restricted food, it imparts most excellent and abiding nourishment.
Η προσευχή που γίνεται με πνευματική θεωρία είναι η γη της επαγγελίας, από την οποία ρέει σαν γάλα και μέλι (Έξ. 3, 8) η γνώση των λόγων των σχετικών με την πρόνοια και την κρίση του Θεού. Η προσευχή που γίνεται με κάποια φυσική θεωρία είναι η Αίγυπτος, όπου έρχεται στον προσευχόμενο η μνήμη των πιο υλικών επιθυμιών. Η απλή προσευχή είναι το μάννα της ερήμου (Αρ. 11, 7), το οποίο, καθώς είναι μονοειδές, αποκλείει σ’ όσους δεν έχουν καρτερία τα υποσχεμένα καλά, σ’ εκείνους όμως που εγκαρτερούν σ’ αυτή τη στενόχωρη τροφή, προξενεί την ανώτερη γεύση που δεν χάνεται.
53
Ascetic practice combined with contemplation is like the body united to its ruling spirit. Without contemplation, it is like flesh dominated by a spirit of self-will.
Πράξη ενωμένη με θεωρία είναι σαν σώμα ενωμένο με πνεύμα ηγεμονικό (Ψαλμ. 50, 14). Χωρίς θεωρία, θα θεωρηθεί σαν σάρκα ενωμένη με πνεύμα ευμετάβολο.
54
Sense-perception is the forecourt of the deiform soul; the reason is her temple; and the intellect, her high priest. The intellect is to be found in the forecourt when held captive by inept thoughts; in the temple when circumscribed by thoughts that are apposite. When it is free from both, it is privileged to enter the holy sanctuary.
Αυλή της λογικής ψυχής είναι η αίσθηση, ναός της η διάνοια και αρχιερέας ο νους. Στην αυλή λοιπόν στέκεται ο νους που εμποδίζεται από λογισμούς όχι εύλογους, ενώ στο ναό στέκεται εκείνος που εμποδίζεται από εύλογους λογισμούς. Από κανενός είδους λογισμούς όμως δεν εμποδίζεται εκείνος που αξιώθηκε να μπει στα άγια των αγίων.
55
There is a sound of grief and lamentation in the house of the soul still at the stage of ascetic practice, because of the suffering it endures; but in the house of the contemplative soul 'a voice of exultation and thanksgiving' (cf. Ps. 42:4. LXX) is heard, because of its spiritual knowledge.
Στο σπίτι της πρακτικής ψυχής υπάρχουν θρήνοι και μοιρολόγια και αλοίμονο (Παροιμ. 23, 29), εξαιτίας του κόπου. Ενώ στης θεωρητικής ψυχής ακούγονται φωνές αγαλλιάσεως και δοξολογίας (Ψαλμ. 41, 5), λόγω της γνώσεως.
56
On account of his sufferings, the man engaged in ascetic practice wants to leave this life and to be with Christ; the contemplative, on the contrary, is quite content to remain in the flesh, both because of the joy that he receives from prayer, and because of the use that he can be to his fellow-men (cf. Phil. 1:23-24).
Ο πρακτικός, εξαιτίας των κόπων, επιθυμεί να πεθάνει και να βρεθεί μαζί με το Χριστό (Φιλιπ. 1, 23). Ο θεωρητικός επιθυμεί πολύ περισσότερο να παραμένει στο σώμα, και για τη χαρά που δοκιμάζει από την προσευχή, και για την ωφέλεια που γίνεται στον πλησίον.
57
Where people of greater intelligence are concerned, contemplation precedes ascetic practice, whereas in the case of the more obtuse, ascetic practice precedes contemplation. Both contemplation and ascetic practice lead to the same auspicious conclusion; but this is attained more quickly by those in whom contemplation precedes ascetic practice.
Στους πιο προικισμένους στο λογικό, η θεωρία προηγείται από την πράξη, ενώ στους λιγότερο προικισμένους, προηγείται η πράξη από την θεωρία. Και οι δύο καταλήγουν στο ίδιο τέλος. Συντομότερα όμως θα φανεί σ’ εκείνους που προηγείται η θεωρία από την πράξη.
58
Paradise is the contemplation of intelligible realities. During prayer the man of spiritual understanding enters into it as into his own home; but the man engaged in ascetic practice is like a passer-by: he wants to look in, but is prevented by the wall of his spiritual immaturity.
Η θεωρία των νοητών είναι παράδεισος. Σ’ αυτόν, ο γνωστικός μπαίνει όπως στο δικό του σπίτι κατά την προσευχή. Ο πρακτικός θα φανεί σαν περαστικός, που έχει την επιθυμία να σκύψει μέσα να δει, αλλά δεν μπορεί γιατί ο φράχτης είναι ψηλότερος από το πνευματικό του ανάστημα.
59
Bodily passions are like wild animals, while passions of the soul are like birds. The man engaged in ascetic practice can keep the animals out of the noetic vineyard; but unless he enters into a state of spiritual contemplation, he cannot keep the birds away, however much he strives to guard himself inwardly.
Τα σωματικά πάθη μοιάζουν με θηρία, τα ψυχικά με πουλιά. Τα θηρία τα εμποδίζει με φράχτη από το λογικό αμπέλι ο πρακτικός, όχι όμως και τα πουλιά, αν δε φτάσει στην πνευματική θεωρία, ακόμη κι αν φροντίζει πολύ για την φύλαξη του εσωτερικού του.
60
The man engaged in ascetic practice cannot rise above ethical propriety, unless he goes beyond the natural law-as Abraham went forth from his own land-and beyond his own limited state of development-as Abraham left his kinsmen (cf. Gen. 12:1). In this way, as a mark of God's approval, he will be liberated from the all-embracing hold of pleasure; for it is this veil of pleasure, wrapped around us from our birth, that prevents us from receiving complete freedom.
Ο πρακτικός δεν μπορεί να γίνει ανώτερος από την ηθική ευπρέπεια, εκτός αν και αυτός, σαν τον πατριάρχη Αβραάμ (Γεν. 12, 1), βγει έξω από τη γη του δηλαδή από το φυσικό νόμο, και από τη συγγένειά του, δηλαδή από την ως τότε ζωή του που στρεφόταν στα αισθητά. Έτσι και αυτός θα λάβει σαν σφραγίδα (Ρωμ. 4, 11), την αφαίρεση της γενικής ηδονής. από αυτή είναι που το κάλυμμα που έχομε από τη γέννησή μας, δεν επιτρέπει να μας δοθεί η πλήρης ελευθερία.
61
When spring comes, a colt cannot bear being confined to the stable and feeding out of the manger. Similarly, the newly-initiated intellect cannot long bear being confined to prayer: like the colt, it would gladly go out into the fields of natural contemplation, there to devote itself to psalmody and spiritual reading.
Το πουλάρι την άνοιξη δεν ανέχεται να μένει μέσα στο παχνί και να τρώει την τροφή που περιέχει. Ούτε νεοδίδακτος νους μπορεί να υπομείνει για πολύ τα στενά όρια της προσευχής. Ευχαριστείται περισσότερο να βγαίνει στα πλατωσιά της φυσικής θεωρίας που βρίσκεται στην ψαλμωδία και στην ανάγνωση.
62
Ascetic practice girds the soul's vital powers with fasting and vigil, while contemplative virtue keep the spiritual powers burning like lamps by means of silence and prayer. The vital powers have the reason as their tutor, the spiritual powers have the indwelling Logos as their bridal escort.
Η πρακτική έχει ζωσμένες, σαν να ήταν μέση της (Λουκ. 12, 35), με νηστεία και αγρυπνία τις ζωτικές της δυνάμεις, ενώ η θεωρητική αρετή προβάλλει, σαν λυχνάρια που καίνε με τη σιωπή και την προσευχή, τις γνωστικές της δυνάμεις. Η πρώτη έχει το λογισμό σαν παιδαγωγό, ενώ η άλλη έχει σαν νυμφαγωγό τον έμφυτο εσωτερικό λόγο.
63
The uninitiated intellect is not permitted to enter the ripe vineyard of prayer. It is given access only - and barely - to the literal repetition of the psalms, as a poor man is allowed to glean the small grapes left on the vines.
Ο ατελής νους δεν επιτρέπεται να μπαίνει στο κατάκαρπο αμπέλι της προσευχής. Επιτρέπεται μόνο και με δυσκολία, όπως ο φτωχός τ’ αποτρυγάδια, να παίρνει τον απλό απόηχο των ψαλμών.
64
Just as not all those who have audience with a king can also dine with him, so not all those who have attained a certain familiarity with prayer will rise to contemplation during it.
Όλοι όσοι έρχονται σε επικοινωνία με το βασιλιά, δεν μπορούν και να γευματίσουν μαζί του. έτσι και όσοι φτάνουν στην ευτυχία της προσευχής, δε θα φτάσουν και στη θεωρία που αυτή προσφέρει.
65
Apt silence bridles anger; moderation in food bridles mindless desire; and the single-phrased Jesus Prayer bridles unruly thought.
Χαλινάρι του θυμού είναι η σιωπή που γίνεται στην ώρα της. της παράλογης επιθυμίας, η μετρημένη τροφή. του δυσκολοκράτητου λογισμού, η μονολόγιστη προσευχή.
66
The man who dives into the sea for pearls will fail in his efforts unless he first strips off his clothes; similarly, the man who plunges into the sea of spiritual knowledge in search of the pearl of wisdom will fail to find it unless he strips himself of his attachment to the world of the senses.
Κι εκείνος που εισδύει στο βυθό της θάλασσας για να βγάλει το αισθητό μαργαριτάρι, κι εκείνος που εισδύει στο γνωστικό βυθό για να βγάλει πάνω το νοητό μαργαριτάρι, αν δεν γυμνωθούν, ο πρώτος από τα ρούχα του, και ο δεύτερος από την αίσθηση, και οι δύο θα αποτύχουν.
67
The intellect that encloses itself within the mind during prayer is like a bridegroom conversing with the bride inside the bridal chamber. But the intellect that is not allowed to enter stands dejectedly outside, crying:' "Who will lead me into the walled city?" (Ps. 60:9). Who will guide me until I no longer see vanities and delusions during prayer?'
Ο νους ο οποίος κατά την προσευχή βρίσκεται μέσα στη διάνοιά του είναι σαν νυμφίος μαζί με τη νύμφη στο νυμφικό θάλαμο. Εκείνος που δεν του επιτρέπεται να μπει, στέκεται απ’ έξω και φωνάζει στενάζοντας: «Ποιος θα με φέρει σε πόλη περιτειχισμένη; Και ποιος θα με οδηγήσει (Ψαλμ. 59, 11) ώστε να μην αποβλέπω σε ματαιότητες (Ψαλμ. 39, 5) και σε ψεύτικους ενθουσιασμούς κατά την προσευχή;»
68
As food without salt is to the taste, so is prayer without compunction to the intellect.
Όπως είναι το ανάλατο φαϊ στο λάρυγγα, έτσι θα φανεί στο νου η προσευχή χωρίς κατάνυξη.
69
The soul still in pursuit of prayer is like a woman in the pains of childbirth; but the soul that has attained prayer is like a woman who has given birth and is full of joy on account of her child.
Η ψυχή που κυνηγά ακόμη να φτάσει την προσευχή, μοιάζει με τη γυναίκα που κοιλοπονά. εκείνη που την έφτασε, μοιάζει με τη γυναίκα που γέννησε και είναι γι’ αυτό γεμάτη χαρά.
70
In olden times the Amorites used to come down from the mountain and attack those trying to force their way through (cf. Deut. 1:44). In our days evil forgetfulness repulses those who, before attaining purity, attempt to rise to higher form-free prayer.
Παλιά ο λαός των Αμορραίων που κατοικούσε στο βουνό, κατέβαινε και πλήγωνε όσους επιχειρούσαν να περάσουν με τη βία (Δευτ. 1, 43-44). Και τώρα η κακή λήθη διώχνει εκείνους που, χωρίς ν’ αποκτήσουν ακόμη την αγνεία, προσπαθούν ν’ ανεβούν στην υψηλότερη προσευχή της απλότητας.
71
The demons are extremely hostile to pure prayer. Moreover, it is not the host of psalms that can terrify them, as an army might terrify an external enemy; it is the alliance of the intellect with the reason and of the reason with sense-perception.
Οι δαίμονες έχουν εκ φύσεως μεγάλη έχθρα εναντίον της καθαρής προσευχής. Τους κατατρομάζει όχι το πλήθος των ψαλμών, όπως τους πολεμιστές το πλήθος των αντιπάλων, αλλά η συμφωνία των τριών, του νου με το λογικό και του λογικού με την αίσθηση.
72
Prayer free from passion is like sustaining bread to those who pray; prayer combined with some degree of contemplation is like nourishing oil; and prayer that is free of forms is like sweet-smelling wine. Those who drink deeply of this wine are rapt out of themselves.
Η ψιλή προσευχή είναι σαν ψωμί που στηρίζει τους προσευχομένους. Η προσευχή που γίνεται με κάποια θεωρία, είναι σαν λάδι που τρέφει. Και η προσευχή που είναι χωρίς μορφή, είναι σαν ευωδιαστό κρασί, που όσοι το πίνουν αχόρταστα, έρχονται σε έκσταση.
73
It is said of the wild ass that it scorns the crowds in the city, and of the unicorn that it cannot be fettered by anyone (cf. Job 39:7-9). Similarly, the intellect, having mastered thoughts both natural and contrary to nature, mocks their vanity, and during prayer cannot be dominated by any of the objects of sense-perception.
Ο άγριος όνος αποφεύγει περιφρονητικά την πόλη με την οχλαγωγία της, και ο μονόκερως δεν είναι δυνατόν από κανένα να δεθεί, όπως λέει η Γραφή (Ιώβ 39, 7 και 10). Έτσι και ο νους που κυριάρχησε πάνω στη φύση και στους παρά φύση λογισμούς, περιφρονεί, όταν προσεύχεται, την ματαιότητα των λογισμών, και δεν είναι δυνατόν να εξουσιάζεται από κανένα αισθητό.
74
Shaking a stick at dogs provokes their fury; forcing oneself to pray in purity provokes the fury of the demons.
Όποιος απειλεί τους σκύλους με το ραβδί του, τους εξαγριώνει εναντίον του. Κι εκείνος που προσπαθεί να επιτύχει την καθαρή προσευχή, εξαγριώνει τους δαίμονες.
75
The spiritual aspirant must restrain his senses through frugality and his intellect through the single-phrased Jesus Prayer. Having in this way detached himself from the passions, he will find himself caught up to the Lord during prayer.
Ο αγωνιστής πρέπει να περιορίζει την αίσθησή του στη μονοειδή τροφή και το νου του στη μονολόγιστη προσευχή. Έτσι βγαίνοντας από την σχέση με τα πάθη, θα φτάσει και στο να αρπάζεται προς τον Κύριο κατά την προσευχή του.
76
Those who indulge their passions, being materially-minded, are distracted during prayer by their thoughts as by frogs. Those who restrain their passions are gladdened during prayer by the changing forms of contemplation, which are like nightingales moving from one branch to another. But in the dispassionate there is silence and great quiescence of both thought and intellection during prayer.
Οι ηδυπαθείς όταν προσεύχονται, σαν υλικοί που είναι, έχουν τους λογισμούς σαν βατράχους να τους απασχολούν. Οι μετριοπαθείς έχουν τις θεωρίες σαν αηδόνια που τους ευφραίνουν πάρα πολύ, πετώντας από το ένα κλωνάρι στο άλλο, δηλαδή από θεωρία σε θεωρία. Στους απαθείς υπάρχει σιγή και πολλή ηρεμία λογισμών και νοημάτων όταν προσεύχονται.
77
In olden times, when Miriam, the sister of Moses, saw the fall of the enemy, she took up a timbrel and led the women who sang the victory-songs (cf. Exod. 15:20-21). In our days, when the soul overcomes the passions, love the highest of the virtues - rises up to praise it. As though taking up the lyre, it embarks upon the contemplation that long ago has been appointed for it as a hard-won addition to its beauty; and it ceaselessly glorifies God, rejoicing with its sister-virtues.
Παλιά η Μαρία, η αδελφή του Μωυσή, όταν είδε την ήττα των εχθρών, πήρε το τύμπανο και μπήκε επικεφαλής στις γυναίκες που έψαλλαν τα επινίκια (Έξ. 15, 20-21). Τώρα προς έπαινο της ψυχής που νίκησε τα πάθη, η ανώτερη αρετή, δηλαδή η αγάπη, αφού σηκωθεί τραγουδώντας και παίζοντας την κιθάρα, σαν να επιδίδεται σε κάποια θεωρία, επαινεί αυτήν που αγωνίστηκε ν’ αποκτήσει ομορφιά και δεν παύει χαρούμενη, μαζί με τις άλλες αρετές, να δοξολογεί το Θεό.
78
When through continuous prayer the words of the psalms are brought down into the heart, then the heart like good soil begins to produce by itself various (lowers: roses, the vision of incorporeal realities; lilies, the luminosity of corporeal realities; and violets, the many judgments of God, hard to understand.
Όταν από την συνεχή προσευχή κατεβούν τα λόγια των ψαλμών στην καρδιά του προσευχομένου, τότε και αυτή, σαν γη γόνιμη που είναι, αρχίζει από μόνη της ν’ ανθοφορεί: σαν τριαντάφυλλα την θεωρία των ασωμάτων, σαν κρίνα τη λαμπρή θεωρία των σωμάτων, και σαν μενεξέδες τη θεωρία των ποικίλων και ανεξιχνίαστων θείων αποφάσεων.
79
A flame gives light so long as it is wedded to matter. But the ' soul becomes God's shrine only when free from matter. The flame rises up so long as it has something to burn on; the soul is raised upward until it is consummated in divine love.
Η φλόγα που δεσμεύτηκε σε ξύλα, γίνεται φωτοφόρος. Και η ψυχή που απελευθερώνεται από την ύλη, γίνεται θεοφόρος. Η φλόγα υψώνεται όσο κρατούν τα ξύλα, ενώ η ψυχή, ώσπου να καταλήξει στο τέρμα του θείου έρωτα.
80
A soul that has denied itself completely, and has been raised above creation wholly to the realm of prayer, does not descend whenever it wishes: it descends when He who weighs and measures all our affairs judges it to be right.
Η ψυχή που απαρνήθηκε τελείως τον εαυτό της και υψώθηκε ολοκληρωτικά στην προσευχή, δεν κατεβαίνει όταν το θέλει η ίδια, αφού βρίσκεται πάνω από την κτίση. κατεβαίνει όταν αυτό κριθεί σωστό από Εκείνον που κυβερνά με ζύγι και μέτρο τη ζωή μας.
81
When listlessness is expelled from the soul, and malice from the mind, then the intellect, naked in simplicity, innocent and totally stripped of the veil of shame, sings a new song to God, with joyful gratitude celebrating the forefeast and inauguration of the life to come.
Όταν διωχθεί από την ψυχή μας η ακηδία και από τη διάνοια η πονηρία, τότε ο νους, μένοντας γυμνός στην απλότητά του, στην ανυπόκριτη ζωή που δεν καλύπτεται από πράξεις αισχύνης, ψάλλει κι αυτός καινούργιο ύμνο στο Θεό και Τον ευχαριστεί παίζοντας μελωδία ευφροσύνης, εορτάζοντας τα εγκαίνια της μέλλουσας ζωής.
82
When the soul that prays begins to respond to the higher divine realities, then, like the bride in the Song of Songs, it sings to its companions: 'My Beloved stretched His hand through the opening, and my womb trembled because of Him' (Song of Songs 5:4).
Όταν η προσευχόμενη ψυχή αρχίσει να έχει θειότερες εμπειρίες τότε κι αυτή, όπως η νύμφη του Άσματος, τέτοια λόγια λέει στις όμοιές της ψυχές: «Ο αγαπημένος μου άπλωσε το χέρι από το άνοιγμα της θύρας, και τα σπλάχνα μου ταράχθηκαν γι’ αυτόν» (Άσμα 5, 4).
83
As a soldier returning from war unburdens himself of his arms, so the man engaged in ascetic practice unburdens himself of thoughts when he attains to contemplation. For as the first has no need of arms except in time of war, so the second has no need of thoughts unless he reverts to the things apprehended by the senses.
Όπως ο στρατιώτης, όταν επιστρέψει από τον πόλεμο, βγάζει από πάνω του το βάρος των όπλων, έτσι και ο πρακτικός τους λογισμούς, ερχόμενος στη θεωρία. Γιατί ούτε ο πρώτος έχει ανάγκη τα όπλα, αν δεν είναι σε πόλεμο, ούτε ο δεύτερος τους λογισμούς, αν δεν στρέφεται στα αισθητά.
84
The man engaged in ascetic practice sees corporeal realities in terms of their relations; the contemplative sees them in terms of their nature. Only the spiritually illumined grasps the inner principles of what the other two perceive.
Οι πρακτικοί θεωρούν τα όντα πως είναι κατά την εξωτερική κατάσταση, ενώ οι θεωρητικοί πως αυτά είναι κατά τη φύση τους. Μόνο οι γνωστικοί θεωρούν τους λόγους των όντων και κατά τους δύο τρόπους.
85
Incorporeal realities may be apprehended in the logoi or inner principles of corporeal realities; but in incorporeal realities may be apprehended the supraessential Logos to whom every diligent soul urgently strives to return.
Στους λόγους των σωματικών όντων αναγνωρίζονται τα ασώματα. Στα ασώματα επισημαίνεται ο υπερούσιος λόγος, προς τον οποίο βιάζεται να φτάσει κάθε αγωνιζόμενη ψυχή.
86
The inner principles of corporeal realities are concealed like bones within objects apprehended by the senses: no one who has not transcended attachment to sensible things can see them.
Οι λόγοι των ασωμάτων είναι σαν κόκκαλα που σκεπάζονται εξωτερικά από τα αισθητά. Αυτούς δεν θα τους δει κανείς απ’ όσους δεν έχουν ελευθερωθεί από την εμπαθή προσκόλληση στα αισθητά.
87
A soldier casts off his arms when he has ceased fighting; the contemplative casts off thoughts when he returns to the Lord.
Βγάζει από πάνω του τα όπλα ο στρατιώτης, όταν αφήσει τον πόλεμο . Και ο θεωρητικός τους λογισμούς, όταν καταλήγει στον Κύριο.
88
A general becomes despondent when he fails to capture any booty in war; so does the mm engaged in ascetic practice when he fails to attain spiritual contemplation in prayer.
Ο στρατηγός που δε βρίσκει λάφυρα στον πόλεμο, στεναχωρείται. Όμοια και ο πρακτικός στην προσευχή, όταν δεν πετύχει την πνευματική θεωρία.
89
When bitten by some wild animal, a deer runs swiftly to earthly springs of water; a soul wounded by the most tender arrow of prayer hastens towards the light of incorporeal realities.
Το ελάφι, όταν δαγκωθεί από κάποιο φίδι, τρέχει στις πηγές. Και η ψυχή που πληγώθηκε από το γλυκύτατο βέλος της προσευχής, τρέχει στις λάμψεις των ασωμάτων.
90
Just as the eye cannot see a grain of wheat unless the eyelids are open, so the practical intellect cannot see its own nature unless stripped of the attachment to sensible things that obscures its vision.
Ούτε ο σωματικός οφθαλμός μπορεί να δει τον κόκκο του σιταριού, ούτε ο πρακτικός νους την ίδια του τη φύση, αν δε γυμνωθεί, ο μεν κόκκος από το έλυτρό του, ο δε νους από τη σχέση του με τα αισθητά, η οποία τον περικαλύπτει.
91
The stars are hidden when the sun rises, and thoughts vanish when the intellect returns to its own realm.
Τα άστρα κρύβονται με την ανατολή του ηλίου, και οι λογισμοί εγκαταλείπουν το νου όταν ο νους ξαναγυρίζει στο βασίλειό του.
92
When the stage of ascetic practice has been fulfilled, spiritual visions flood the intellect like the sun's rays coming over the horizon; even though they are native to it, and embrace it because of its purity, they appear to come from outside.
Μετά το τέλος της πρακτικής, οι πνευματικές θεωρίες ξεχύνονται στο νου, σαν ακτίνες του ήλιου που ανέτειλαν από τον ορίζοντα. φαίνονται ότι προέρχονται έξω από το νου, ενώ είναι δικές του, και τον αγκαλιάζουν για την καθαρότητά του.
93
If on descending from the realm of vision to attend to practical matters the contemplative intellect were to speak of what it has experienced, it would say such things as: 'What is more wondrous than divine beauty, or more lovely than the sense of God's magnificence? What longing is so keen and unbearable as that engendered by God in a soul purified of every vice and truly able to say: "I am wounded with love"?' (Song of Songs 2:5. LXX).
Ο θεωρητικός νου, όταν κατεβεί από το ύψος του ουρανού υποκύπτοντας στις ανάγκες της φύσεως, μπορεί να λέει παρόμοια με αυτά που είπε ο Μέγας Βασίλειος: «Τι είναι πιο θαυμάσιο από το θείο κάλλος; Και ποια είναι πιο χαριτωμένη από την έννοια της μεγαλοπρέπειας του Θεού; Ποιος πόθος είναι τόσο σφοδρός και αφόρητος, όπως ο πόθος του Θεού που γίνεται μέσα στην καθαρή από κάθε κακία ψυχή, που λέει με όλη τη διάθεσή της, ”Εγώ είμαι λαβωμένη από αγάπη” ; (Άσμα 2, 5)».
94
'My heart grew warm within me and a fire was kindled during my meditation' (Ps. 39:3. LXX). So may speak the man who has no difficulty in following God through prayer and who has no desire for temporal life.
Εκείνος μπορεί να λέει: «Θερμάνθηκε η καρδιά μου μέσα μου και από τη μελέτη μου άναψε μέσα μου φωτιά» (Ψαλμ. 38, 4), ο όποιος δεν κουράζεται να ακολουθεί από κοντά το Θεό με την προσευχή, και δεν επιθυμεί να ζει με ανθρώπινες αδυναμίες (Ιερ. 17, 16).
95
When it has rejected evil, let the soul still engaged in ascetic struggle repeat the words of the Song to the malicious demons and thoughts that forcibly try to turn its attention once more to vanities and delusion: 'I have taken off my coat; how can I put it on again? I have washed my feet; how can I make them dirty?' (Song of Songs 5:3).
Η πρακτική ψυχή, που μετά την αποβολή των κακών πιέζεται από τους πονηρούς δαίμονες και λογισμούς να στραφεί πάλι σε μάταια πράγματα και σε ψεύτικους ενθουσιασμούς (Ψαλμ. 39, 5), ας λέει παρόμοια με τη νύμφη του Άσματος: «Ξεντύθηκα το φόρεμά μου, πώς να το φορέσω πάλι; Έπλυνα τα πόδια μου, πώς να τα λερώσω;» (Άσμα 5, 3)
96
The soul that enjoys God's love is bold enough to say to Him: Tell me, Good Shepherd, where You graze Your Sheep, and where You rest Your lambs at noon, so that by following them I may avoid becoming like one encircled by the flocks of Your companions' (cf. Song of Songs 1:7. LXX).
Είναι προνόμιο της ψυχής που αγαπά το Θεό, να τολμά να λέει: «Πες μου, εσύ ο καλός Ποιμένας, που βόσκεις τα πρόβατά σου και που ξεκουράζεις το μεσημέρι τα αρνιά σου, για να τα ακολουθήσω, μη τυχόν βρεθώ ανάμεσα στα κοπάδια των συντρόφων σου;» (Άσμα 1, 7)
97
The soul still engaged in ascetic struggle, trying to hold fast to the words of prayer and not being able to do so, cries out like the soul in the Song: 'By night on my bed 1 sought Him whom I love; I sought Him but I did not find Him; I called Him, but He did not listen to me. I will rise now through more strenuous prayer and will go about the city, in the wide streets and the market-places, and will look for my Beloved. Perhaps I shall find Him who is present in all things and beyond all things; and I will feast on the vision of His glory' (cf. Song of Songs 3:1-2. LXX).
Η πρακτική ψυχή που ζητεί να κρατήσει την προσευχή και δεν μπορεί, λέει κι αυτή παρόμοια με τη νύμφη του Άσματος: «Τις νύχτες στο κρεβάτι μου αναζήτησα εκείνον που αγάπησα. Τον ζήτησα και δεν τον βρήκα, τον κάλεσα και δεν με άκουσε. Θα σηκωθώ λοιπόν- με προσευχή πιο εντατική-, θα φέρω γύρω την πόλη, στις αγορές και στις πλατείες θα ζητήσω εκείνον που αγάπησα (Άσμα 3, 1-2). ίσως και βρω εκείνον που είναι πάντοτε εδώ, και έξω από κάθε τι, και χορτάσω όταν αντικρύσω τη δόξα του (Ψαλμ. 16, 15)».
98
When the soul begins to be all tears from the joy that accompanies prayer, it grows bold and, like a bride to her bridegroom, cries: 'Let my Beloved come down into His garden, and let Him feed on the hard-won consolation of my tears as though on choice fruit' (cf. Song of Songs 5:1. LXX).
Όταν η ψυχή από τη χαρά της προσευχής αρχίζει να λούζεται από τα δάκρυα, τότε κι αυτή, παίρνοντας θάρρος, φωνάζει σαν νύμφη στον νυμφίο της: « Ας κατεβεί ο αγαπημένος μου στο κήπο του και ας φάει σαν ακρόδρυα (Άσμα 4, 16) την παρηγοριά που έφτιαξαν με κόπο τα δάκρυά μου».
99
When the soul still engaged in ascetic struggle begins to be struck with wonder at the Creator because of the magnificence and beauty of created things, and to savor the delight that comes from them, it too cries in astonishment: 'How beautiful You are, my Bridegroom, paradise of Your Father: You are a flower of the field and a cedar of His, like the cedars of Lebanon. I yearned for His shadow, and I sat down, and His fruit was sweet in my mouth' (cf. Song of Songs 2:1-3. LXX).
Όταν η πρακτική ψυχή, βλέποντας το μέγεθος και την ομορφιά των δημιουργημάτων (Σ. Σολ. 13, 5), αρχίζει να θαυμάζει τον Δημιουργό και να απολαμβάνει την ηδονή από αυτά, τότε με έκπληξη αναφωνεί: «Πόσο ωραίος είσαι νυμφίε, κήπε του πατέρα σου! Είναι άνθος της πεδιάδας και κέδρος σαν τους κέδρους του Λιβάνου. επιθύμησα τη σκιά του και κάθισα κάτω από αυτήν, και ο καρπός του ήταν γλυκός στον λάρυγγά μου» (Άσμα 2, 1-3).
100
If someone who receives a king in his house becomes in this way illustrious, admired of all and full of joy, how much more so will the soul that, when purified, receives the King of kings, according to His unfailing promise? But it must guard itself with great care, casting out everything that does not seem to please Him, and introducing everything that does.
Αν εκείνος που δέχεται στο σπίτι του βασιλιάδες παρουσιάζεται τόσο επίσημος και λαμπρός και γεμίζει από χαρά, πόσο μάλλον θα συμβεί αυτό στην ψυχή που, αφού καθαρίστηκε, δέχτηκε μέσα της το Βασιλέα των βασιλέων (Αποκ. 19, 16), σύμφωνα με αψευδή υπόσχεσή Του (Ιω. 14, 23). Αλλά η ψυχή αυτή οφείλει να ασφαλίζεται με πάρα πολύ μεγάλη ευλάβεια, βγάζοντας έξω κάθε τι που φαίνεται ότι δεν αναπαύει Εκείνον, και να φέρνει μέσα ό,τι αρέσει σ’ Εκείνον.
101
If a person is expecting to be summoned tomorrow by the king, will he have any concern other than to consider what he will say in order to please the king? A soul that takes careful note of this will not be found unprepared when it comes before the future judgment seat.
Εκείνος που περιμένει να κληθεί αύριο από τον βασιλιά, για τι άλλο θα φροντίσει, παρά να μελετήσει λόγια που θα του αρέσουν; Αυτό αν τηρήσει η ψυχή, δε θα βρεθεί απροετοίμαστη στο μελλοντικό δικαστήριο.
102
Blessed is the soul that, because it expects its Lord daily, thinks nothing of the day's toil or of the night's, since He is going to appear in the morning.
Μακάρια είναι η ψυχή η οποία, περιμένοντας καθημερινά να έρθει ο Κύριός της, δεν λογαριάζει καθόλου τον κόπο της ημέρας, ούτε της νύχτας, επειδή Αυτός πρόκειται να εμφανισθεί ευθύς το πρωί.
103
God sees all men, but only those see God who perceive nothing during prayer. God listens to those who see Him, while those to whom He does not listen do not see Him. Blessed is the man who believes that he is seen by God; for his foot will not slip (cf. Ps. 73:2) unless this is God's will.
Όλους τους βλέπει ο Θεός, αλλά τον Θεό τον βλέπουν εκείνοι που δεν θεωρούν τίποτε, όταν προσεύχονται. Και όσοι βλέπουν το Θεό, εισακούονται συνάμα από Αυτόν. Όσοι όμως δεν εισακούονται, δεν Τον βλέπουν. Είναι μακάριος εκείνος που πιστεύει ότι τον βλέπει ο Θεός. Γιατί δε θα σαλευθεί από τη θέση του (Ψαλμ. 72, 2) χωρίς να θέλει ο Θεός.
104
The blessings of the kingdom within us-which the world-loving eye has not seen, and the presumptuous ear has not heard, and which have not entered into a heart empty of the Holy Spirit (cf. 1 Cor. 2:9) - are a pledge and foretaste of the blessings to be given by God to the righteous in the kingdom that is to come. If we do not savor the first, which are the fruits of the Spirit (cf. Gal. 5:22), we will not be able to enjoy the second.
Τα αγαθά της βασιλείας που είναι μέσα μας (Λουκ. 17, 21), τα οποία δεν είδε μάτι που αγαπά τα ωραία και δεν τ’ άκουσε ακοή που αγαπά τις τιμές και δεν τα διανοήθηκε καρδιά άδεια από Άγιο Πνεύμα (Α΄ Κορ. 2, 9), είναι προκαταβολές που μέλλουν να δοθούν στους δικαίους στη μέλλουσα βασιλεία από το Θεό. Και εκείνος που δεν απολαμβάνει αυτά, τα οποία είναι οι καρποί του Πνεύματος (Γαλ. 5, 22), δεν μπορεί να απολαύσει εκείνα τα μέλλοντα.
105
The thoughts of those engaged in ascetic practice are like deer. Deer sometimes go up into the mountains because they are frightened of hunters, and sometimes down to the valleys because they want what they can find there. Similarly those engaged in ascetic practice can neither be constantly in a state of spiritual contemplation, for they are still immature, nor be constantly in a state of natural contemplation, for they do not always seek relaxation. The thoughts of contemplatives, however, disdain inferior forms of contemplation.
Οι λογισμοί των πρακτικών μοιάζουν με ελάφια. Γιατί όπως εκείνα άλλοτε είναι πάνω στα βουνά από το φόβο των κυνηγών κι άλλοτε κάτω στις κοιλάδες σύμφωνα με τον πόθο τους, έτσι και αυτοί. Ούτε πάντοτε μπορούν να βρίσκονται σε πνευματική θεωρία, από την αδυναμία τους, ούτε συνέχεια στη φυσική θεωρία, αφού δεν ζητούν πάντοτε την ανάπαυση. Οι λογισμοί όμως των θεωρητικών γίνονται υπεροπτικοί απέναντι στα χαμηλά θεωρήματα.
106
Raindrops moisten the furrows, and tear-laden sighs rising from tile heart soften the soul's state during prayer.
Οι σταγόνες της δροσιάς ποτίζουν τη γη. Τις διαθέσεις της ψυχής κατά την προσευχή, τις ποτίζουν στεναγμοί με δάκρυα που βγαίνουν από την καρδιά.
107
No one can contemplate the Triune Divinity unless his vision transcends the material dyad as well as the material monad; and he will not transcend the latter unless he has integrated the intellections of his intellect.
Κανείς δε θα φτάσει στη θεωρία της θεότητας, η οποία νοείται ως Τριάδα, αν δεν ξεπεράσει την υλική δυάδα και τη γειτονική σ’ αυτήν μονάδα μέσα στα νοούμενα.
108
It is less hard to check the downward flow of a river than for one who prays to check the turbulence of the intellect when he wishes, preventing it from fragmenting itself among visible things and concentrating it on the higher realities kindred to it. This is so in spite of the fact that to check the flow of a river is contrary to nature, while to check the turbulence of the intellect accords with nature.
Δεν είναι τόσο δύσκολο να κόψει κανείς το ρεύμα του ποταμού να μην τρέχει προς τα κάτω, όσο να αναχαιτίσει την ορμή του νου να μη σκορπίζεται στα ορατά, αλλά να συγκεντρώνεται όταν θέλει προς τα ουράνια και συγγενή του κατά την προσευχή. Παρόλο που αυτό είναι κατά φύση, ενώ το πρώτο είναι παρά φύση.
109
Those who inwardly purify the intellect by ignoring what is visible are filled with such wonder and such joy that they would not be able to find room for anything earthly, even though they were to be flooded with all the things over which people fight.
Εκείνοι που καθαίρονται, εισδύοντας με το νου τους στο εσωτερικό των ορατών, γεμίζουν από τόση έκπληξη και χαρά, ώστε να μην μπορούν να χωρέσουν πλέον κανένα επίγειο, ακόμη και αν τους περικύκλωσουν όλα τα περιζήτητα.
110
Simply to speak of the laws of nature is enough to arouse deep admiration. But when they are fully understood, they are as fields full of flowers, whose lavish blossoms give out a spiritual sweetness like nectar from heaven.
Και μόνο να ονομάσει κανείς τους νόμους της φύσεως, είναι αρκετό ώστε να προκαλέσουν μεγάλο θαυμασμό. Όταν πάλι κατανοούνται, φαίνονται σαν ανθισμένα λιβάδια που αναβλύζουν τη γλυκύτητα της πνευματικής πανδαισίας, σαν νέκταρ ουράνιο από αγνά λουλούδια.
111
Bees surround their queen among fresh meadow-flowers; and the soul that is unceasingly in a state of compunction is surrounded and assisted by the angelic powers, for it is kindred to them.
Στα δροσερά άνθη των λιβαδιών, οι μέλισσες περιτριγυρίζουν τη βασίλισσά τους. Και την ψυχή που έφτασε να βρίσκεται σε αδιάλειπτη κατάνυξη, την περικυκλώνουν οι νοερές δυνάμεις σαν φίλες και οικείες και βοηθούν να εκπληρωθούν οι επιθυμίες της.
112
Within the visible world, man is as it were a second world; and the same is true of thought within the intelligible world. For man is the herald of heaven and earth, and of all that is in them; while thought interprets the intellect and sense-perception, and all that pertains to them. Without man and thought both the sensible and the intelligible worlds would be inarticulate.
Μέσα στον ορατό κόσμο σαν άλλος κόσμος φαίνεται ο άνθρωπος, ενώ στο νοητό κόσμο, ο λογισμός. Ο άνθρωπος είναι ο μηνυτής του ουρανού και της γης και όσων είναι ανάμεσά τους, ενώ ο λογισμός είναι εξηγητής του νου και της αισθήσεως και όσων σχετίζονται μ’ αυτήν. Χωρίς αυτούς, και οι δύο κόσμοι θα ήταν βουβοί.
113
A person released from long captivity is not so full of joy as the intellect freed from its attachment to sensible things and winging its way towards the heavenly realm that is its native land.
Δεν περπατά με τόση χαρά ο αιχμάλωτος που ελευθερώνεται μετά από πολύ χρόνο όσο βαδίζει προς τα ουράνια ως προς οικεία με αγαλλίαση ο νους που ελευθερώνεται από τη σχέση με τα αισθητά.
114
A person who prays, not with attention, but distractedly, will regard the psalms as uncouth; and from the point of view of the psalms he will appear equally uncouth. Both will be considered mad by the demons.
Για εκείνον που δεν προσεύχεται με προσοχή, αλλά διασπάται εδώ και εκεί, ο ψαλμός θα λογαριαστεί βαρβαρικός, κι ο ίδιος βάρβαρος για τον ψαλμό, και οι δύο θα θεωρηθούν από τους δαίμονες μανιακοί.
115
Those to whom the world is crucified are not the same as those who are crucified to the world (cf. Gal. 6:14). For the first, the nails are fasting and vigils; for the second, they are to shed every possession and to be treated with contempt. Without the second, the sufferings involved in the first are useless.
Δεν είναι το ίδιο εκείνοι για τους οποίους σταυρώθηκε ο κόσμος και σταυρώθηκαν για τον κόσμο (Γαλ. 6, 14). Για τους πρώτους καρφιά είναι η νηστεία και η αγρυπνία. για τους δεύτερους, η ακτημοσύνη και η καταφρόνηση. Χωρίς τα δεύτερα, οι κόποι των πρώτων είναι ανώφελοι.
116
No one can pray purely if he is constrained by the passions of ostentation and ambition. For the attachments and frivolous thoughts in which these passions involve him will twine around him like ropes, and during prayer will drag his intellect down like a fettered bird that is trying to fly.
Κανένας δεν μπορεί να προσευχηθεί καθαρά, αν έχει αιχμαλωτιστεί από πάθος προς τα ωραία ή τις τιμές. Γιατί οι σχέσεις με τα αισθητά και οι μάταιοι λογισμοί, καθώς έχουν οικειότητα με τα πάθη αυτά γίνονται σαν σχοινιά πλεγμένα τριγύρω του και τραβούν παρόμοια με δεμένο σπουργίτι προς τα κάτω το νου που προσπαθεί να πετάξει στον καιρό της προσευχής.
117
The intellect cannot be peaceful during prayer unless it has acquired self-control and love. With God's help the first strives to put an end to the body's hostility towards the soul, the second to our hostility towards our fellowmen. Upon the man who has in this way established peace within himself, 'the peace that surpasses the intellect' (Phil. 4:7) then descends and, according to God's promise, takes up its abode in him.
Αδύνατον στο καιρό της προσευχής να είναι ειρηνικός ο νους που δεν απέκτησε την αγαπητή εγκράτεια και την αγάπη. Γιατί η εγκράτεια αγωνίζεται να καταργήσει την έχθρα του σώματος κατά της ψυχής, ενώ η αγάπη την έχθρα προς τον πλησίον για χάρη του Θεού. Και τότε η ειρήνη που ξεπερνά κάθε νου (Φιλιπ. 4, 7), αφού έρθει, υπόσχεται να μείνει μαζί με εκείνον που ειρήνευσε μ’ αυτό τον τρόπο.
118
The person struggling to enter the kingdom of God must excel in works of righteousness: in almsgiving, by providing out of his own paucity; and in suffering for the sake of peace, by responding to trials with patient endurance in the Lord.
Πρέπει όποιος αγωνίζεται να μπει στη βασιλεία του Θεού, να έχει πλούσια σε αγαθά την ενάρετη εργασία του. σε ελεημοσύνες με παροχή από το υστέρημά του, και σε κόπους για χάρη της ειρήνης, με την απόφαση της υπομονής που παρέχει ο Κύριος.
119
Neither one who falls short of virtue because of negligence nor one who out of presumption oversteps it will reach the harbor of dispassion. Indeed, no one will enjoy the blessings of righteousness who tries to attain them by means of either deficiency or excess.
Ούτε ο φτωχός στην αρετή από αμέλεια, ούτε ο πλούσιος στην αρετή από οίηση, θα βρεθούν μέσα στο λιμάνι της απάθειας. Γιατί κανένας τους δεν απόλαυσε τα αγαθά της δικαιοσύνης , εφόσον μεσολαβεί έλλειψη ή υπερβολή.
120
Land cannot make a farmer wealthy merely by yielding the equivalent to the grain which he has sown, or even by adding to it slightly; it can do so only by multiplying it. Similarly, the achievements of one engaged in ascetic practice cannot make him righteous unless his diligence towards God exceeds his natural propensity.
Ούτε η γη μπορεί να κάνει πλούσιο το γεωργό, αν δεν του χαρίσει πολλαπλάσιο καρπό, αλλά του επιστρέψει μόνο το σπόρο ή και μια μικρή προσθήκη, ούτε τον πρακτικό μπορεί να τον κάνει δίκαιο ή πνευματική εργασία του, αν ο ζήλος του προς το Θεό δεν είναι ανώτερος από την προαίρεση του.
121
Not everyone who does not love his neighbor actually hates him, and not everyone who does not hate his neighbor is able to love him. It is one thing to envy one's neighbor’s progress, and another to refrain from hindering it. The height of malice consists not simply in being galled at one's neighbor’s superiority, but also in traducing his good qualities by saying that they are not good at all.
Ούτε όλοι όσοι δεν αγαπούν τον πλησίον, μπορούν να τον μισούν, ούτε όσοι δεν τον μισούν , να τον αγαπούν. Και είναι άλλο να φθονεί κανείς την προκοπή του πλησίον, κι άλλο να του γίνεται εμπόδιο στην προκοπή. Το κατώτερο όμως σκαλοπάτι της κακίας είναι, όχι μόνον να λυπάται για τα προτερήματα του άλλου, αλλά και να τα διαβάλλει ότι δεν είναι προτερήματα.
122
Bodily passions are one thing, passions of the soul another. Passions according to nature are other than those which are contrary to nature. The person who repulses the former, but does not take account of the latter, is like a man who sets up a high thick fence to keep wild animals out, but wishes joy to the birds eating the finest grapes in his spiritual vineyard.
Άλλα είναι τα σωματικά πάθη και άλλα τα ψυχικά. Άλλα τα φυσικά και άλλα τα παρά φύση. Εκείνος που απωθεί τα σωματικά και φυσικά πάθη, αλλά δε δείχνει καμία φροντίδα για τα άλλα, είναι όμοιος με άνθρωπο που στήνει φράχτη ψηλό και πυκνό κατά των θηρίων, χαίρεται όμως αν τα πουλιά τσιμπολογούν τα σταφύλια του λογικού αμπελιού, που πράγματι δεν κρύβονται.
123
First the soul imagines evil, then desires it, then feels pleasure or pain with respect to it, then becomes fully conscious of it, and finally unites with it either outwardly or inwardly. Thoughts accompany all these phases, except that of the initial stimulus. If this is repudiated, none of the evil that follows will be actualized.
Η ψυχή πρώτα φαντάζεται το κακό, κατόπιν το επιθυμεί, έπειτα νιώθει ηδονή ή λύπη γι’ αυτό, κι έτσι στη συνέχεια φτάνει στην αίσθησή του και μετά στην επαφή μ’ αυτό, την φανερή και την αφανή. Όλα τα στάδια συνοδεύουν οι λογισμοί, εκτός από την πρώτη κίνηση αν αυτή δε γίνει δεκτή, το μετέπειτα κακό μένει ανενέργητο.
124
Those who are approaching dispassion will be troubled only by fantasies; those who restrain their passions, by desires; those who indulge their passions, by entanglements. Those who misuse what they have to meet their needs, but feel remorse for it, are conscious of the evil they do; those who feel no remorse unite with evil.
Εκείνοι που πλησιάζουν στην απάθεια, σαλεύονται μόνον από φαντασίες, ενώ όσοι έχουν μετριάσει τα πάθη τους, από επιθυμίες. Στην αίσθηση του κακού φτάνουν εκείνοι που κάνουν κακή χρήση των πραγμάτων αλλά λυπούνται γι’ αυτό, ενώ στην επαφή με το κακό, εκείνοι που το πραγματοποιούν χωρίς λύπη.
125
Pleasure has its seat in every part of the body, but does not disturb everyone in the same way. In some people, it disturbs more the desiring aspect of the soul; in others, the incensive aspect; and in others, the intelligence. It does this through gluttony, bad temper and malice, the source of all the unholy passions.
Η ηδονή έχει εγκατασταθεί σε όλα τα μέλη του σώματος, αλλά δεν τα ενοχλεί όλα ομοίως. Άλλα τα ενοχλεί σε σχέση μάλλον με το επιθυμητικό μέρος της ψυχής, άλλα με το θυμικό και άλλα με το λογιστικό, με τη γαστριμαργία, την οξυθυμία και την πονηρία, την αιτία όλων των ανόσιων παθών.
126
Like the gates of a city, we have to open the organs of sense-perception in order to satisfy essential needs; but in so doing we must take care not to give access at the same time to warlike tribes that seek to attack us.
Είναι ανάγκη τα αισθητήρια να ανοίγονται σαν πύλες πόλεως. Είναι όμως απαραίτητο να μην επιτρέπομε, μαζί με όσα είναι αναγκαία, να μπαίνουν και “έθνη που θέλουν τους πολέμους” (Ψαλμ. 67, 31) και γίνονται αίτια μάχης.
127
Pleasure is the mother of desire; bad temper, of anger; malice, of jealousy. Whoever does not struggle against the ringleaders will not be left in peace by their subordinates; nor can you restrain the passions if you practice the commandments only because you are forced to do so.
Η ηδονή είναι η μητέρα της επιθυμίας, η οξυθυμία του θυμού και η πονηρία του φθόνου. Δεν μπορεί να ειρηνεύει με τα δεύτερα όποιος δεν αγωνίζεται εναντίον των πρώτων. Ούτε πάλι μπορεί να μπει στο λιμάνι του μετριασμού των παθών εκείνος που εργάζεται τις εντολές αναγκαστικά.
128
Those who repulse provocations prevent thoughts from entering the spiritual vineyard like marauding animals and ruining it. Those who couple with provocations, but do not take pleasure in them, simply allow the animals to enter, though not to touch any of the things inside. Those who enjoyably commune with the passions through thoughts, yet do not reach the point of giving assent to them, are like men who, after allowing a wild boar to come through the fence into the vineyard, have stopped him from taking his fill of the grapes but then have found him more than they can control. Such people often end by giving assent to the passions.
Εκείνοι που αποκρούουν τις προσβολές των λογισμών, δεν τους επιτρέπουν να μπαίνουν μέσα στο λογικό αμπέλι σαν θηρία και να το καταστρέφουν. Εκείνοι που προχωρούν στο συνδυασμό με τους λογισμούς, αλλά δεν τους δέχονται με ευχαρίστηση, απλώς τους επιτρέπουν να μπουν στο αμπέλι, αλλ’ όχι και να αγγίξουν τίποτε απ’ αυτό. Εκείνοι που συνομιλούν μ’ ευχαρίστηση με τα πάθη μέσω των λογισμών, αλλά δεν φτάνουν στη συγκατάθεση, είναι όμοιοι με εκείνους που άφησαν τον αγριόχοιρο να περάσει μέσα στο αμπέλι και το φράχτη (Ψαλμ. 79, 14), αλλά δεν του επέτρεψαν να χορτάσει από τα σταφύλια. Έπειτα όμως τον βρίσκουν ισχυρότερο από τη δύναμή τους, όταν πληθύνουν τις συγκαταθέσεις τους στα πάθη.
129
If you still have to give thought to the exercising of self-control you have not yet attained simplicity. Only one engaged in ascetic struggle, it is said, has to exercise self-control (cf. 1 Cor. 9:25), not one who is spiritually perfect. A person engaged in ascetic struggle is like a man who has a vineyard or corn-land not among other vineyards or other farms, but somewhere out on its own, and which for this reason needs much guarding and watching. No one, however, touches the vineyard of the person who has attained simplicity: it is like that of a king or some other awesome potentate, whose very name is enough to make thieves and passers-by shudder at the thought of trying to enter it.
Δεν έφτασε στην απλότητα εκείνος που έχει ακόμη ανάγκη να φροντίζει για το φραγμό που είναι η εγκράτεια. Δεν είναι ο τέλειος, λέει, που εγκρατεύεται, αλλά αυτός που ακόμη αγωνίζεται (Α΄Κορ. 9, 25). Αυτός μοιάζει μ’ εκείνον που έχει αμπέλι η χωράφι όχι ανάμεσα σε άλλα αμπέλια ή χωράφια, αλλά κάπου απόμερα, και γι’ αυτό χρειάζεται μεγάλη φύλαξη και νήψη. Γιατί το αμπέλι εκείνου που έφτασε στην απλότητα, μένει ανέγγιχτο από οποιονδήποτε, σαν να ανήκει σε κάποιο βασιλιά ή φοβερό άρχοντα, που και μόνον ακούγοντας το όνομά του οι κλέφτες και οι περαστικοί τρομάζουν στη σκέψη να μπουν μέσα.
130
Many ascend the cross of mortification, but few consent to be nailed to it. For many submit to hardships and afflictions of their own choosing; but only those who have died completely to this world and to the respite it offers readily submit to the sufferings that come against their will.
Πολλοί ανεβαίνουν στο σταυρό της κακοπάθειας, λίγοι όμως είναι εκείνοι που υποφέρουν και τα καρφιά του. Γιατί πολλοί δέχονται υπάκουα τους θεληματικούς κόπους και τις θλίψεις, τους αθέλητους όμως, μόνο εκείνοι οι οποίοι πέθαναν τελείως για τον κόσμο αυτό και την ανάπαυσή του.
131
Many have removed all their 'coats of skin' (Gen. 3:21) except the last, that of self-esteem. This is cast off only by those who are disgusted with what produces it: their own self-satisfaction.
Πολλοί είναι που ξεντύθηκαν όλους τους δερμάτινους χιτώνες (Γεν. 3, 21), τον τελευταίο όμως της κενοδοξίας, μόνο εκείνοι που σιχάθηκαν τη μητέρα της την αυταρέσκεια.
132
The person who is offered bodily comfort and men's praise, but refuses to accept them, has been stripped of the final coat, that of self-esteem. To him is granted the grace of being clothed, even in this present life, with the splendor of the heavenly dwelling-place, longed for with so many sighs.
Εκείνος που του προσφέρονται ανθρώπινοι έπαινοι και σωματική ανάπαυση, αλλά δεν τα αποδέχεται, αυτός έχοντας γυμνωθεί από τον τελευταίο χιτώνα της κενοδοξίας, αξιώθηκε να φορέσει από εδώ τη λαμπρότητα της ουράνιας κατοικίας που με πολλούς στεναγμούς επιζητούμε (Β΄Κορ. 5, 2).
133
The energy or capacity for an action is one thing, and the action or thing energized is another. A sin actually committed is an example of the second, while some form of self-indulgence that is activated only inwardly, not outwardly, is an example of the first. Someone dominated by such self-indulgence is like a person who, although not turned out of his own property, yet has to pay tribute to others who control what he holds dear.
Άλλο είναι η ενέργεια και άλλο το έργο. Το έργο φανερώνει την ολοκληρωμένη αμαρτία, ενώ η ενέργεια είναι δείγμα ηδυπάθειας που ενεργείται εσωτερικά και όχι εξωτερικά. Όπως εκείνοι που δε μετακινούνται από τη γη τους πληρώνουν όμως φόρους στους δυνάστες τους εκείνα που επιθυμούν.
134
When the sense of taste is the chief purveyor of pleasure, the other senses are bound to follow in its wake. This is so even if the reproductive organs of those who are less hot-blooded, such as the elderly, appear to be unmoved and free from excitement because they have dried up. Yet the sterile woman who commits adultery will not be judged chaste from the fact that she does not produce children. We would say that only the person free from passion within, and not seduced by what he sees, is entirely chaste.
Όσο η γεύση επιμένει στις ηδονές, αδύνατο να μην ακολουθούν και όλες τις αισθήσεις, ακόμη και αν στους πιο ψυχρούς φαίνεται ότι ησυχάζουν τα υπογάστρια, όπως των γερόντων που δε διεγείρονται λόγω μαρασμού. Αλλά μια στείρα που μοιχεύεται, δε θα θεωρηθεί φρόνιμη επειδή δε γεννά. Φρόνιμο θα πούμε εκείνον που δεν παθαίνεται εσωτερικά, ούτε θέλγεται από την όραση.
135
The state of the desiring aspect of the soul is revealed through food, gestures and speech; through what appeals and what does not appeal; through taste, sight and hearing, both by the use it' makes of them and by the way it misuses them, and even by the neutral attitude it adopts towards them.
Η ποιότητα του επιθυμητικού της ψυχής ελέγχεται στις τροφές, στις μορφές και στις φωνές, τις θελκτικές και τις όχι θελκτικές. Είτε κάνει απλή χρήση τους με τη γεύση, την όραση και την ακοή, είτε κατάχρηση, είτε βρίσκεται σε μια μια μέση κατάσταση.
136
Where fear does not lead the way, thoughts will be in a state of confusion, like sheep that have no shepherd. Where fear leads the way or goes with them, they will be under control and in good order within the fold.
Όπου δεν προηγείται ο φόβος, οι λογισμοί βρίσκονται σε σύγχυση σαν πρόβατα χωρίς ποιμένα (Μαρκ. 6, 34). Όταν όμως ο φόβος προηγείται ή ακολουθεί, βρίσκονται σε τάξη και μέσα στη μάνδρα της ευνομίας.
137
Fear is the son of faith and the shepherd of the commandments. He who is without faith will not be found worthy to be a sheep of the Lord's pasture.
Ο φόβος είναι γιος της πίστεως, είναι και βοσκός των εντολών. Εκείνος που δεν απέκτησε την μητέρα του, δε θα αξιωθεί να γίνει πρόβατο της βοσκής του Κυρίου.
138
Some possess only the rudiments of spiritual qualities, some possess them partially, while others possess them in a complete form. The first are like an ordinary soldier, the second like an officer without any money: the soldier can barely defend his home from those who try to damage it, while the officer is not treated with due respect when he meets others.
Άλλοι έχουν μόνο τις αρχές των καλών, άλλοι και τις μεσότητές τους, άλλοι έχουν και τα τέλη τους. Χωρίς αυτά, ο καθένας θα βρεθεί σαν απλός στρατιώτης ή αξιωματικός χωρίς μισθοδοσία. Και γι’ αυτό, ο μεν στρατιώτης μόνο το δικό του σπίτι φυλάει από εκείνους που θέλουν να το βλάψουν ο δε αξιωματικός δεν έχει τη πρέπουσα τιμή από όποιους συναντά.
139
Those who exhort us, imperfect as we are, to indulge the pleasures of the palate, act like people who encourage us to reopen wounds that are healed, or to scratch an itch because of the enjoyment it gives, or to eat foods which increase fever, or to fence off our spiritual vineyard but to allow the impulses of the flesh to enter like a wild boar and devour our good thoughts like grapes. We must not give way to them; nor must we yield to the importunate flattery of men and passions. Rather, we must strengthen the fence through self-control, until the wild animals - the carnal passions - stop their howling, and vain thoughts no longer descend like birds and despoil the vineyard of our soul, rich as it is with the contemplative vision bestowed on it by our Lord Jesus Christ. To Him be glory throughout the ages. Amen.
Εκείνοι που μας παρακινούν να τους ακολουθούμε στις ηδονές του λάρυγγα, ενώ είμαστε ατελείς, κάνουν κάτι παρόμοιο με εκείνους που μας προτρέπουν να αναξέομε τις θεραπευμένες πληγές μας ή για ευχαρίστηση να ξύνομε την ψώρα, ή να τρώμε εκείνα που προκαλούν πυρετό, ή να ξεφράζομε το αμπέλι και να αφήνομε να μπαίνει σαν αγριόχοιρος (Ψαλμ. 79, 14) το φρόνημα της σάρκας και να βόσκει σαν να ήταν σταφύλια τις καλές έννοιες. Σ’ αυτούς δεν πρέπει να πειθόμαστε, ούτε να μας λυγίζουν οι ενοχλητικές κολακείες ανθρώπων και παθών. Αντίθετα, να ενισχύομε το φράχτη με την εγκράτεια, έως ότου πάψουν να ουρλιάζουν τα θηρία, τα σαρκικά πάθη, και οι μάταιοι λογισμοί να μην κατεβαίνουν σαν πουλιά και να βλάπτουν το αμπέλι, δηλαδή την ψυχή που είναι φορτωμένη με θεωρίες σταλμένες από τον Ιησού Χριστό, τον Κύριό μας. Σ΄ Αυτόν ανήκει η δόξα στους αιώνες. Αμήν.